目前分類:未分類文章 (101)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

越文的đôi,有雙的意思。

而在希伯來語中,字尾יים結尾,則有雙數的意思。

最主要與阿拉伯文一樣,除了有單複型,另外還有雙數型。

第一次聽到的人不要昏倒。😀

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

季節的部分不太清楚,但建議一定要過星期五和星期六,

星期五一到晚上,會把街封起來,人們可以走到馬路上,跳舞,

電動車給小孩玩

連著這樣的生活到星期六晚上也是

想著可以這樣大玩兩天,五天工作也是給他硬撐下去啦~

聲音再大也沒有人抗議

而且這並不是因為有甚麼特別的節日才這樣

每個禮拜都是這樣

鑲著能過這樣的生活,差點都不想回來了~

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 下面哪個語言,沒有 de 這個字?

A. 瑞典文

B. 西班牙文

C. 土耳其文

D. 緬甸文

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Oct 11 Fri 2019 11:07
  • 冠詞

西班牙文 un

德文 ein

保加利亞文 edno

瑞典文 en

丹麥文 en

荷蘭文 een

義大利文 un

法文 un

匈牙利文 egy

挪威文 en

葡萄牙文 um

 

原本想保加利亞屬於斯拉夫語系,應該沒有冠詞的問題了吧!

沒想到它也是有冠詞的。

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在經歷了名詞與形容詞連動的奮鬥後

發現有些語言,他們重視的並不在名詞,而在冠詞

例如俄文名詞的性別是在字尾表現,而歐文名詞的性別是以冠詞表現,名詞本身不變化

至於我覺得哪個比較好,當然名詞中就表現性別,記名詞的同時已經知道性別

在名詞不表現,就得跟冠詞一起背誦

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們都知道形容詞,是來形容名詞的

因此,在俄文中,形容詞也需跟著被形容的名詞的性,數、格來變化

以這篇 學習俄文的另類思考 中的句子來舉例:

動詞+直接4陰性(y)+間接3陽性(y)

我們要在直接受詞和間接受詞這兩個名詞前各加跟他們相對應的形容詞

形容詞陰性第四格ую

形容詞陽性第三格ому

就會變成

動詞+4陰性(ую直接y)+3陽性(ому間接y)

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

既然我們能依俄文的詞性、性別知道它的變化,

那我們有沒有可能看到已經變化過的字,來回推他的性別和詞性呢?

譬如我們看到結尾是y, 就有兩種可能

1. 陽性第三格(間接受詞)

2. 陰性第四格(直接受詞)

結合直接受詞和間接受詞的句型如:

動詞+直接受詞+間接受詞

做      _______給_______

譬如:給"書"給"兄弟"

在中文中,我們習慣把間接受詞放前面

給"兄弟"(間接)"書"(直接)

"書"是直接被給的(第四格),"兄弟"是接受書的受詞(第三格)

而書是陰性的,兄弟是陽性的,因此變格後兩個都是以y結尾

因此我們可以創造出一個句型,名詞都是以y結尾的

動詞+直接4陰性(y)+間接3陽性(y)

 

 

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

看過這篇 俄文基本概念

當然變格(就是把名詞加上標籤),不只是那麼簡單

它還會受到名詞性別的影響。

性別就性別,它跟格又有甚麼關係呢?

是的!因為不同的性別,加的字就不一樣。

譬如"學生",當變成受詞時,是加a

"女學生"是把字尾的a改成y

是的!所以你會產生疑問,那是不是陰性的,都是以a結尾?

我覺得這邊俄文就比較平易近人了,它的確可以從字尾分辨出陰陽性,

和阿拉伯文類似。

就不太需要像德文、法文一樣在記名詞時,需要把定冠詞記進去。

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果您只有學過英文,學俄文時會遇到的震撼是

兩個子音在一起怎麼發音?

另外因為是屈折語,必須把每個字的詞性標出來

譬如:"我"

它可能是主詞,也可能是受詞

在中文中,我們是用語序的方式,以達成詞性的構成

我愛你(我放前面所以是主詞)

你愛我(我放後面所以是受詞)

但屈折語不是用語序的方式,而是在"我"的字上就打上小標籤,

告訴你這個字是主詞還是受詞

譬如"學生",在學生字尾加一個a, 那這個學生就變成受詞了,不論它在句子中的哪個位置

 

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是每次跟新的人說我在學哪些哪些語,每個人必問問題。

其實我很難去界定所謂搞混的意義。

有些語言很明顯就很難搞混,譬如書寫出來是阿拉伯字,它就不會是中文。

因此,我想所謂搞混,應該是指很接近的語言,譬如捷克語和俄文。

這可能就有關學習的順序了,請看我的另外一篇:我的學習外文順序

我儘量在同一時刻,不學很相近的語言。

唯一我覺得最相近,應該是同一時段學捷克語和俄語。

我要說,它容易讓人搞混的地方,另一方面也是幫助連結兩種語言的地方。

譬如pisat, 都是"寫",只是兩種語言用的文字不同。

另外我想到的另外一種搞混,應該是譬如德文、法文字尾變化。

對於屈折語,我並不強記文法,而是繼續以大量閱讀優先。

必定需要有大量詞彙了,文法才有派上用場之處。

至於搞混,就像有些中文,不知道怎麼用台語表達時,就會直接用中文說,

這種情況我們也不會說它是搞混,而就是不知用另外一種語言表達。

總歸,語言其實都是一樣的,一開始字母,發音,單字,問候,數字,時間,

學多語反而是在做區別的工作。

在我同時學阿拉伯文、土耳其文和俄文時,是有一段時間我說了一個單字,

但是必須想一下我是在說哪一國語。

但我想這並不影響學習,只影響到時候我真的面對一個阿拉伯、土耳其或俄國人時,

他們聽不聽得懂我在說甚麼。

所以不用怕搞混就不敢同時學很多語言,現在地球村,語言也是互相模仿的,

因此搞混好像也不是那麼錯誤的事。想想學了那麼多種語言的"咖啡",好像都不離這個音太遠。

反而進而開始會對語音學產生興趣。

 

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這個標題曾有人用過。

對一個母語中文、漢語的人來說,我覺得需要俱備排列組合的概念,和代數...

總歸起來,數學能力可能要強。

阿拉伯字母其實不難,也就29個,跟歐美語系的差不多。

難就難在它是將這29個字母中,取三個,組合成文字。

(不知是否有人已經在列C29/3)

因此,他不像我們對歐美語系所了解,子音配母音的概念。

事實上,他大多是子音的組合,(希伯來文亦是)。

而母音是字母上下的符號。

第二個困難來了,如果沒有標母音,初學者會對到底母音是甚麼感到非常困擾。

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 下列何者語言中的 a , 意思是錯誤的?

a. 立陶宛語:為了

b. 捷克語:和

c. 斯洛伐克語:和

d. 匈牙利語:在

 

2. 下列何者為獨立語?

a. 斯洛伐克語

b. 羅馬尼亞語

c. 匈牙利語

d. 馬其頓語

 

3. 沒有學過外語的以下四國人,何者可能聽不懂其他人表達"戲劇"的意思?

a. 法國

b. 捷克

c. 俄羅斯

d. 白俄羅斯

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果你跟我一樣,是看到沒有老師講解的教材就想打瞌睡的人,建議可以找電影,音樂來看聽。

聽歌曲看歌詞,常常是讓我在看教材時,能快速想起單字意思的方法。

因為其實歌曲會使用的單字量並不多,但通常也是最常使用的單字。

在不同的歌中,很有可能同時會常常出現。

所以雖然沒有學到那個單字,但是在歌詞中這種常常出現的單字,就很容易引起我好奇,想要知道它是甚麼意思,

進而自己去查字典。

這種自己查來的單字,會比看書印象更深刻和記憶更長久。

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在接觸俄文時,最大的驚艷是,原來兩個子音在一起也能發音啊~

因為一直有強烈的欲望要去巴爾幹半島玩,所以花很多時間在著墨這地區的語言,

從比較保加利亞、羅馬尼亞文字的不同、克羅埃西亞和東斯拉夫語言的相似性。。。

在玩轉巴爾幹這十幾國語言後,就很難不接觸到他們鄰居的希臘文。

如果是字母用的符號不是原本所熟悉的,雖然還是建議使用該種語言的字母發音,(不要透過第三種語言轉換),

這樣閱讀的速度才能節省轉換的時間,但是有些語言本身就相似,只有字母不同時,同時學習可能會有相輔相成的效果,

譬如俄文或阿拉伯文字母還不熟時,可以同時學習土耳其文,因為它是拉丁字母,但是有些單字和其他語言一樣。

或其他一些使用拉丁字母的斯拉夫語,只是相互轉寫。

 

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果是中文母語學習者,我覺得進入泰文、越南文學習都不會太困難,因為發音和中文接近。如果會台語或客家話,那又更容易。

另外語法和中文大同小異,沒有語法的困難。

但是除此之外,開始就要學習不同語言的"長相"了。

我認為,想要認識黏著性的語言,土耳其文是一個很好入門的語言。它的發音子音一定配母音,發音不會是太大的困難。

可以專注在認識黏著語的樣貌。

初學者會發現的最大驚奇是:有一種語言能把,動詞,人稱,時態,否定全部結合成看起來像一個單字。

接受這種的世界存在後,建議可以開始接觸阿拉伯文、芬蘭文、印尼語

韓文學習者,建議可以繼續開始接觸蒙古語。

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

高中的時候買了一本日本作家寫的,40國家語言學習法。

進而開始"收集"語言的活動。

除了中文、英文,接觸外文的順序是日文,義大利文,韓文,泰文,土耳其文,俄文,阿拉伯文,越南文,法文,捷克文,德文

有幾種語言是同時開始的,所以同時在學不同語言的字母,單字,數字。。。

我的經驗是,這樣很省時間,但是同時也會很累,因為幾種語言都還處在無法掌握的情況中,

但這種現象會在學習一段時間後,漸漸改善。稍微能掌握那種語言的狀態後,疲勞度也相對降低。

所以今年同樣挑戰同一時間開始多種語言的學習。

有相同經驗或不同經驗的網友,可以提供經驗分享喔~

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今年終於達成學習十國以上語言。

就在去年,拿到泰語導遊,興起考各種外語導遊的念頭。

很多人好奇,同時學那麼多種語言,不會搞混嗎?

我的感覺是,目前還在學習時,會用老師來區別,哪個老師講過的,所以它是哪國語言。

進入哪種語言教室,就切換到那種語言模式,其他的語言就忘記了。

但是最理想的狀況是,不管遇到哪國人,都能用他的語言跟他對談,自由地轉換。

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文 沙烏地阿拉伯 所以
英文 Saudi Arabia so
羅馬尼亞 Arabia Saudită Deci
保加利亞 Саудитска Арабия така
塞爾維亞 Саудијске Арабије тако
斯洛維尼亞 Savdske Arabije tako
斯洛伐克 Saudskej Arábie tak
克羅地亞 Saudijske Arabije tako

 

 

 

 

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

SCN_0001-1.jpgSCN_0002-1.jpgSCN_0002-2.jpgSCN_0002-3.jpg

 

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為本來是要跟朋友約在Whittier, 但是因為班機下午才到,趕過去怕太趕,所以跟朋友說自己先待在Anchorage, 等她們隔天來。

但後來發現可以在Anchorage機場坐shuttle到Whittier. 下午三點半有一班,班機如果是下午兩點到的,應該來得及。

自搭7號公車到6th Ave後,就自己拉著行李,到5th Ave底,有一家Guesthouse. 在網路上看到有網友推薦火車站旁的飯店,但是因為自己google map發現這家更便宜,所以就直接拉行李到guesthouse.

這城市不大,從downtown西方到東方,走路就可以到了,所以到市區後,即使沒有租車,也不太需要擔心交通的問題。

這家地址是321 5th Ave. 在機場曾經問當地人,五街怎麼去,雖然我們看到是5th Ave, 但他們叫他five avenue, 很好找,只是我去的是五月底的淡季,所以雖然沒事先訂房還是有房訂。如果是旺季去,通常在九月(大家準備去看極光),可能還是要先訂房看看。

IMG_2201.JPG

changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()