close

英文不好的人,中文好還是有機會學德文的,但首先要不排斥看到abcd…

德文很多字首,或有人學的叫前綴,都代表著某種固定意思,所以看到某些字首時,大概可以猜出是哪類的意思,當然也是有無法聯想的,但中文好的你,一定有想得到把它記下來的辦法。例如:

ab 

vor

ent

er

be

zu

與印尼文很像,單純只有詞幹,和加了前綴的同一個詞幹,意思很像。

哇~在歐洲的德國語言能和在亞洲的印尼文像?世界多小啊~

而印尼文和土耳其文和西班牙文等等,都屬於即見見即所得的語文,也就是,它們有一個子音,後面一定有一個母音,對於怕唸不出來字的人,可以先從這些語言下手。

基本上,對語言有,間接,直接,性別,數量,前綴,後綴,黏著,詞序的概念,學到什麼奇怪的語言,都不會讓你太震撼了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    changwenchi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()